187. Е.И. Рерих – З.Г. Фосдик и Д. Фосдику

5 июня 1950 г.
Калимпонг

Родные мои, получила Ваши письма от 24 и 25 мая со всеми приложениями. Письмо Дедлея отразило новое понимание, и очень радовалась этому. Да, совершенно необходимо твердо придерживаться формулы – «мужество, спокойствие и доверие». Без этих качеств нельзя преуспеть ни в жизни, ни на пути Учения. Эти качества помогут выработать и спокойное отношение и даже равнодушие к мнению людей, что освободит крылья духа и даст больше уверенности в своих силах. Также не следует слишком копаться и останавливаться на своих ощущениях и всяких наносных настроениях. Не теряйте драгоценнейшего времени на такие непродуктивные обсуждения. Нельзя останавливать мысль на мусоре вчерашнего дня. Будьте проще и стройте Ваше полезное дело, выказывая благожелательность к окружающим и приходящим к Вам. Но не растрачивайте Ваших сил на всякие подозрения, сомнения и, главное, – страхи. Вы делаете нужное, благое дело. Вы утверждаете то, чем Мир держится, и даете основы эти в красоте и мудрости данного Учения – в этом величайший смысл человеческого существования. Чего же больше? Вы можете стать космическими сотрудниками по мере своего совершенствования и роста сознания.

Как летит время, я думала, что с тех пор, как я писала Вам, прошло не больше двух недель, но, оказывается, прошло уже четыре! Ступень, которую я прохожу, требует напряжения всего моего организма, и я сейчас очень утомлена. Ассимиляция новых космических лучей не дается легко, даже при помощи лучей Великого Владыки. Но все же я преуспеваю, и великая радость живет в моем сердце, несмотря на многие трудности. Кроме того, здесь я не имею той изоляции и спокойствия от всяких вторжений, какие были предоставлены мне в Наггаре. Лица, не прошедшие дисциплины сосредоточия, не могут понять, что значит нарушение сосредоточенности. Бывает очень трудно и больно, когда приходится отрываться от такого важного, насущного собирания знаний... и ради чего? Конечно, знание проливается щедро, без перерыва, но нужно время, чтобы записать, а память часто не в состоянии удержать такое количество разнообразных сообщений. Если не успею записать сразу, сказанное улетучивается из сознания и не всегда бывает потом повторено.

Очень радовалась Вашей деятельности и предстоящей выставке и концерту. Конечно, если есть возможность заинтересовать учеников драматическими постановками высокого содержания, почему не пытаться развить и эту отрасль искусства? Только всеми силами нужно избегать пошлости и всякой дешевки. История может дать нескончаемый запас драматических и интереснейших эпизодов из жизни великих людей, почему не оживить их в памяти современных поколений. Ничто так не вдохновляет и не окрыляет молодежь, как великие, трогательные примеры из жизни исторических героев.

Теперь о переводе § 47 в «Общине» [1]. Этот параграф [2] следует перевести утвердительно, именно – each word is (а не – can be), a <...> [3] Слово, как педаль мысли <...> [4]. Смысл тот, что как педаль усиливает звук, так слово усиляет мысль. Дедлей найдет выражение, соответствующее этому смыслу.

§ 27. Смысл тот, что запреты и отказы в учениях имели в виду малое, ограниченное сознание, но расширение сознания освобождало человека от многих шор и оков. Может быть, что-нибудь в этом роде – «Interdictions, renunciations in Teachings presupposed condescending towards a limited consciousness but a broadened consciousness frees man from many fetters and affirms progress» [5]. Приходится всегда допускать некоторую свободу в переводе, иначе смысл будет не ясен. Нашла все Ваши вопросы по «Общине», они кончаются страницей 242. Что из них Вам стало ясно? И что особенно трудно?

§ 66. Конечно – каждая революция <...> [6]


[1] Имеется в виду рижское издание.

[2] Разбирается предложение: «Но люди должны понять, что каждое слово, как стрела громоносная, и слово, как педаль мысли».

[3] В тексте пропуск.

[4] В тексте пропуск.

[5] Е.И.Рерих переводит свою предыдущую фразу. В издании на английском языке текст дан в следующей редакции: «The interdictions and the prescripts of renunciation in the Teachings were given in condescension toward a limited consciousness. But a broadened consciousness frees man from many fetters and affirms progress». На русском языке этому соответствует текст: «Учение отказа предполагает снисхождение к низшим. При расширенном сознании не явление замирания, но хождение без запретов».

[6] Окончание письма отсутствует.

 

Печать E-mail

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
Просмотров: 255